Казнь ганелона. Характеристика героев по произведению “песнь о роланде” Мой цвет избрал предатель ганелон


В престольный Ахен прибыл вновь король,
В оковах там изменник Ганелон
На площади стоит перед дворцом.
К столбу привязан дворней Карла он,
Прикручен крепко за руки ремнем.
Бьют и бичами и дубьем его.
Не заслужил он участи иной.
Пускай суда предатель в муках ждет.

CCLXX


Написано в одной старинной жесте,
Что Карл созвал людей из всех уделов,
На суд собрал их в ахенской капелле.
Сошлись они в господний праздник светлый,
В день божьего барона, в день Сильвестров,
Дабы воздать по совести и чести
Злодею Ганелону за измену.
Карл привести велел его немедля.
Аой!

CCLXXI


«Сеньеры и бароны, – молвил Карл.
– Вот Ганелон на суд явился ваш.
Со мною он ходил в испанский край,
Сгубил двадцатитысячную рать.
Из-за него погибли и Роланд,
И Оливье, что был учтив и храбр.
Он пэров предал маврам, деньги взял».
Ответил Ганелон: «Не стану лгать,
Лишил меня моих сокровищ граф.
Вот я Роланду смерти и желал.
Нельзя изменой это называть».
Бароны молвят: «Суд решит, кто прав».

CCLXXII


Предстал суду и Карлу Ганелон.
Он свеж лицом, на вид и смел и горд.
Вот был бы удалец, будь честен он!
Бросает на собравшихся он взор,
Стоят с ним тридцать родичей его.
Суду он громко говорит потом:
«Бароны, да хранит вас всех господь!
Ходил я с императором в поход,
Ему был предан телом и душой.
Но на меня Роланд замыслил зло,
Ко мне жестокой воспылал враждой,
На муки и на казнь меня обрек,
Послал меня к Марсилию послом.
При всех Роланду вызов брошен мой,
Его и пэров вызвал я на бой.
Всю нашу ссору видел сам король.
Я только мстил, и нет измены в том».
Бароны молвят: «Суд все разберет».

CCLXXIII


Увидел Ганелон, что дело плохо.
Зовет он тридцать родственников кровных.
Один из них над всеми верховодит.
То – Пинабель, что из Сорансы родом.
Он на язык остер и ловок в споре,
А коль дойдет до боя – воин добрый.
Аой!
Граф молвит: «Будьте мне в беде оплотом,
Не дайте кончить жизнь на месте лобном».
А тот ответил: «Ничего не бойтесь.
Кто здесь о казни вымолвит хоть слово,
С тем тотчас я вступлю в единоборство
И дам отвод оружьем приговору».
Тут ниц пред ним граф Ганелон простерся.

CCLXXIV


Сошлись на суд бургундцы и баварцы,
Французы, пуатвинцы и нормандцы.
Есть там саксонцы, есть и алеманы.
Всех судей остальных овернцы мягче
– Жестокий страх им Пинабель внушает.
Все говорят: «Покончим с этой тяжбой.
Оставим суд, пойдем попросим Карла,
Чтоб Ганелону дал король пощаду,
И тот ему опять слугою станет.
Погиб Роланд и не придет обратно.
Не воскресить его сребром иль златом.
От поединка проку будет мало».
Так мыслят все, кто там на суд собрался.
Один Тьерри, брат Жоффруа, – иначе.
Аой!

CCLXXV


Вот судьи к императору пришли
И молвят: «Мы решили вас просить,
Чтоб Ганелона пощадили вы.
Он будет впредь вам ревностно служить.
Он знатен родом – сжальтесь же над ним,
Ведь все равно племянник ваш погиб.
Златой казной его не воскресить».
Король ответил: «Все вы подлецы!»
Аой!

CCLXXVI


Увидел Карл – оставлен всеми он,
Нахмурил брови и поник челом,
Стал от тоски и горя сам не свой.
Вдруг предстает Тьерри пред королем.
То Жоффруа Анжуйца брат меньшой.
Он строен, худощав и быстроног,
Кудрями черен, смугловат лицом,
А ростом и не мал и не высок.
Учтиво Карлу молвил он: «Сеньер,
Умерить постарайтесь вашу скорбь.
Вы знаете: вам предан весь наш род,
И я, как предки, вам служить готов.
Да, отчима Роланд обидеть мог,
Но кто вам служит – нет вины на том,
А Ганелон его на смерть обрек,
Нарушил клятву и презрел свой долг.
На рель его! – таков мой приговор.
А труп изрежут пусть в куски потом.
Подлец не стоит участи иной.
А если кто из родичей его
Посмеет приговору дать отвод,
Я подтвержу свои слова мечом».
Все молвят: «Рассудил он хорошо».

CCLXXVII


Вот Пинабель пред королем предстал.
Велик он ростом, быстр, могуч и храбр.
Его удар смертелен для врага.
Он молвил: «Воля ваша, государь.
Пусть понапрасну судьи не кричат.
Я слышал, что Тьерри изрек сейчас,
И докажу мечом, что он не прав».
С тем он свою перчатку Карлу дал.
Король спросил: «А кто заложник ваш?»
Тот три десятка родичей призвал.
Король велел под стражей их держать,
Своих взамен представить обещал.
Аой!

CCLXXVIII


Тьерри увидел – бой не за горами.
Вручил он Карлу правую перчатку.
Тот взял, своих заложников назначил.
Четыре Карл велел скамьи поставить
– Пусть сядут там противники до схватки.
Счел суд законным бой единогласно.
Ожье Датчанин споры все уладил.
Бойцы коней и брони просят дать им.
Аой!

CCLXXIX


Как только бой судом дозволен был,
К обедне в храм отправились враги,
Покаялись во всех грехах своих
И вклад большой внесли в монастыри.
Вернулись вместе к королю они.
Надели шпоры на ноги бойцы,
В надежные доспехи облеклись,
Ремнями подвязали шишаки,
На пояса привесили мечи.
Взял каждый свой четырехпольный щит.
Копье в руках у каждого из них,
И слуги скакунов им подвели.
Вокруг сто тысяч рыцарей скорбит:
Роланд им дорог, жалко им Тьерри.
Ведь знает только бог, кто победит,

CCLXXX


Под Ахеном обширное есть поле.
Отправились туда враги для боя,
Могучи и неустрашимы оба.
Их скакуны легки и быстроноги.
Бароны шпорят, отпускают повод,
Друг другу что есть сил удар наносят.
Раздроблены щиты, пробиты брони.
Подпруги рвутся, и сползают седла.
С коней на землю валятся бароны.
Сто тысяч человек глядят и стонут.
Аой!

«Песнь о Роланде»: тема предательства Ганелона, идеи централизации страны, защиты христианской веры. Образ Карла Великого

«Песнь о Роланде» - поэма, имевшая европейский резонанс и представляющая собой одну из вершин средневековой поэзии.

Поэма повествует о героической гибели графа Роланда, племянника Карла Великого, во время битвы с маврами, о предательстве отчима Роланда, Ганелона, которое явилось причиной этой катастрофы, и о мести Карла Великого за гибель Роланда и 12 пэров.

«Песнь о Роланде» возникла около 1100 г., незадолго до первого Крестового похода. Неизвестный автор был не лишен некоторой образованности. Он сохранил глубокий смысл и выразительность старинного героического предания и, связав его мысли с живой современностью, нашел для их выражения блестящую художественную форму.

Для произведения характерны гиперболизация, идеализация главных героев, насыщение всего рассказа идеей религиозной борьбы с мусульманством и особой миссии Франции. Эта идея нашла свое выражение в многочисленных молитвах, небесных знамениях, религиозных призывах, наполняющих поэму, в очернении «язычников» и т.д.

На дошедушую до нас редакцию «Песни о Роланде» оказала явное влияние пропаганда первого Крестового похода, увлекшая широкие слои населения Франции.

Тема предательства Ганелона. Содержание «Песни о Роланде» не исчерпывается национально-религиозной идеей. В ней отразились социально-политические противоречия, характерные для интенсивно развивавшегося в 10 – 11 вв. феодализма.

Эта проблема вводится в поэму эпизодом предательства Ганелона. Поводом для включения этого эпизода в сказание могло явиться желание певцов-сказителей объяснить внешней роковой причиной поражение «непобедимой» армии Карла Великого. Ганелон не просто изменник, он выражение мощного злого начала, враждебного всякому общественному делу, олицетворение феодального эгоизма. С точки зрения правовых отношений того времени виновность Ганелона не столь уж несоменна, ибо, выполнив честно свой вассальный долг перед Карлом на поле битвы и во время посольства, Ганелон, рассуждая формально, мог считать себя вправе после этого вести личные счеты с Роландом, свои пасынком. В «Песне о Роланде» не столько раскрывается чернота поступка отдельного предателя, сколько разоблачается гибельность для родной страны того феодального, анархического эгоизма, представителем которого является Ганелон.

Образ Карла. Карл – могучий властитель, одержавший множество крупных побед. В поэме он предстает в идеализированном виде: он всегда справедлив и обычно ласков, хотя, когда нужно, умеет быть и суровым. Он грозен для изменников и непобедим в бою, враги трепещут перед ним, и бог ему – помощник во всех делах.

Суровый стиль «Песни о Роланде», ее величавая строгость и энергичная сжатость изложения, отсутствие темы любви, мотивов интимных, комических, бытовых находятся в полном соответствии с характером сюжета и идейного замысла.

Переводы французских поэм о Роланде, их пересказы или подражания существовали в средние века на многих европейских языках.

Казнь Ганелона Песнь о Роланде

Вернулся Карл из Испании, прибыл он в Ахен, лучший город Франции, и вошел в залу своего дворца. Там его встретила красавица Ода.

Где Роланд? - спросила она короля. - Роланд, обещавший перед Богом быть моим мужем?

Карл плачет от горя и жалости и теребит свою седую бороду.

Милая сестра, - говорит он, - того, о ком ты спрашиваешь, нет уже в живых. Но я постараюсь найти для тебя другого мужа. Мой собственный сын заменит для тебя Роланда.

Удивляет меня твоя речь, - отвечает прекрасная Ода, - ни Бог, ни Его святые ангелы не допустят, чтобы я осталась жить, когда Роланд умер!

Побледнела она и замертво рухнула к ногам Карла. Упокой, Господи, ее душу! Горько оплакивают Оду и сожалеют о ней французские бароны.

Умерла прекрасная Ода. Но король думает, что ей только дурно: он плачет от жалости, берет ее за руки и старается приподнять, - но голова ее откидывается назад, и видит Карл, что Ода мертва.

Тогда призывает он четырех графинь: они переносят ее в женский монастырь и до утра остаются там с покойницей. На другой день с великою честью хоронят ее вблизи алтаря. Вернулся император в свой Ахен. На площадь перед дворцом привели закованного Ганелона. Стража привязывает его к столбу, ему связывают руки ремнями и бьют его палками и бичами. Так ожидает он себе суда и, конечно, не достоин лучшей участи.

Суд собрался в день праздника святого Сильвестра, и император приказал привести Ганелона.

Господа бароны! - сказал император. - Судите Ганелона по всей правде. С моим войском пришел он в Испанию и погубил двадцать тысяч моих воинов, моего племянника, которого вам не суждено уже видеть, и благородного Оливье. За золото и серебро продал он двенадцать пэров.

Я признаюсь в этом! - воскликнул Ганелон. - Однако много зла сделал мне Роланд. Именно за это я и приготовил ему гибель. Свершенное мною я не согласен называть предательством.

Погоди. Мы выясним это дело, - отвечали французы.
Ганелон с молодцеватым видом стоит перед королем, с лицом свежим и румяным. Он окидывает взором присутствующих, видит тридцать своих родичей и начинает говорить громким голосом:

Ради Бога, выслушайте меня, бароны! Когда я был в войске императора, я служил ему верой и прав–дой. Но возненавидел меня его племянник Роланд и послал меня на мученическую смерть. Да, я был отправлен послом к королю Марсилию и спасся лишь благодаря моей хитрости. И тогда обратился я с открытою угрозой к Роланду, Оливье и их товарищам. Сам Карл и его благородные бароны тому свидетели. Это месть, а не предательство.

Мы обсудим это дело, - отвечают французы.

Ганелон, видя, что начинается суд, собрал тридцать своих родичей и обратился к самому могущественному из них - Пинабелю, мастеру говорить и отличному солдату. И сказал Ганелон Пинабелю:

Тебе доверяюсь я: ты спасешь меня от бесчестья и смерти.

Отвечал ему Пинабель:

Я буду твоим защитником. Стальным мечом отвечу я первому же соотечественнику, который вздумает осудить тебя на смерть или с которым заставит меня биться император.

И Ганелон поклонился ему до земли.

Собрались бароны на совет.

Не прекратить ли нам это разбирательство? - говорят они друг другу. - Отменим суд и попросим на этот раз простить Ганелона: ведь он будет вперед служить ему верой и правдой. Никакое золото на свете не вернет уже Роланда к жизни. Затевать же поединок было бы глупо.

Согласны на это все бароны, кроме одного Тьерри, брата герцога Жоффруа Анжуйского.

Вернулись бароны к Карлу и известили его о своем решении.

Так, значит, вы такие же изменники! - закричал на них король.

Видя, что все отступились от него, Карл со вздохом опустил голову. И вот явился перед ним Тьерри, худой, высокий, но слабый, с черными волосами и карими глазами.

Не огорчайся, государь! - сказал он королю. - Я по рождению своему имею право участвовать в суде и думаю, что, какова бы ни была вина Роланда перед Ганелоном, племянник твой верно служил твоей короне. Ганелон предатель и клятвопреступник - и за это я осуждаю его на смерть. Пусть его повесят и бросят его тело собакам. Слова свои я готов защищать мечом.

Тогда выступил вперед Пинабель, высокий, сильный, проворный и отважный.

Государь, - сказал он, - мы здесь на суде. Не позволяй же так шуметь! Тьерри произнес свой приговор, и я готов биться с ним, чтобы опровергнуть его.

И он подал императору свою кожаную перчатку с правой руки.

Хорошо, - отвечал император, - приведите ко мне солидных заложников.

Тридцать родственников Пинабеля послужили заложниками, и император приставил к ним стражу до окончания суда.

И Тьерри передал Карлу свою правую перчатку, и сам император дал за него заложников; затем приказал он поставить на площади четыре скамейки и посадить на них бойцов, чтобы все могли их видеть. Пинабель и Тьерри перед боем исповедались, получили отпущение грехов, причастились и пожертвовали щедрую лепту на церковь. Потом они вооружились, сели на коней и появились перед Карлом.

За Ахеном простирается обширная долина, послужившая местом поединка. На всем скаку налетели они друг на друга и начали биться, и наконец сбросили друг друга на землю. Но, быстро вскочив на ноги, продолжали битву пешие.

Сдавайся, Тьерри, - говорит Пинабель, - я буду твоим вассалом, стану служить тебе верой и правдой и дам тебе столько сокровищ, сколько пожелаешь. Помири только короля с Ганелоном!

Об этом нечего и думать, - отвечает Тьерри, - пусть судит нас Сам Господь.

И они продолжают битву.

Пинабель, - говорит Тьерри, - ты настоящий барон, высокий, сильный, ловкий; твои пэры знают твою храбрость. Прекрати же бой! Я помирю тебя с Карлом, а с Ганелоном расправятся так, что не будет о нем и слуху.

Избави Бог, - отвечает Пинабель, - я должен защищать своих родичей и не отступлю ни перед кем из смертных!

И снова раздались удары мечей о золотые шлемы, так что искры полетели к небу. Тьерри уже ранен в лицо, но он все же поднимает свой меч, рассекает шлем и череп Пинабеля и мертвым швыряет его наземь.

Господь совершил чудо! - восклицают французы. - И Ганелон должен быть повешен вместе с родными!

Карл спешит на место поединка, обнимает Тьерри и вытирает на лице его кровь своим куньим мехом, который тут же сбрасывает с плеч. Осторожно сажают Тьерри на арабского мула и везут в Ахен, где на площади казнят тридцать родичей Ганелона. Самого же Ганелона привязывают за руки и за ноги к четырем диким коням, и тело его разрывается на части.

Покончив с мусульманами и Ганелоном, Карл призвал к себе епископов.

В моем доме, - сказал он им, - живет благородная пленница. Она так много слышала об истинной вере, что сама хочет принять христианство. Прошу вас окрестить ее.

Охотно, - отвечали епископы.

Так крестилась в Ахене по собственному своему желанию королева Испании.

После суда над Ганелоном и крещения Брамимонды императору во сне явился архангел Гавриил и от имени Господа приказал собирать свое войско и идти на помощь королю Вивиену, осажденному неверными в своей столице.

Неохота идти императору; он плачет и рвет свою бороду.

Боже мой! - восклицает он. - Как тяжела моя жизнь!

Тут кончается песнь о Роланде.

Ганелон – вассал Карла Великого, отчим главного ге­роя поэмы Роланда. Император по совету Роланда посылает Ганелона на переговоры к сарацинскому королю Марсилию. Это очень опасная миссия, и Ганелон решает отомстить пасынку. Он вступает в предательский сговор с Марсилием и, вернувшись к императору, убеждает его оставить Испанию. По наущению Ганелона в Ронсевальском ущелье в Пиренеях на возглавляе­мый Роландом арьергард войска Карла Великого нападают превосходящие числом сарацины. Ро­ланд, его друзья и все его войска гибнут,

ни на шаг, не отступив от Ронсеваля. Ганелон олицетворяет в поэме феодальный эгоизм и кичливость, граничащие с предательством и бесчестием. Внешне Ганелон красив и доблестен (“он свеж лицом, на вид и смел и горд. Вот был бы удалец, будь честен он”). Пренебрегая воин­ской честью и следуя только желанию отомстить Роланду, Ганелон становится предателем. Из-за него по­гибают лучшие воины Франции, поэтому финал по­эмы – сцена суда и казни Ганелона – является законо­мерным.

Глоссарий:

– характеристика ганелона

– Пісня про Роланда характеристика героїв

– характеристика роланда пісня про роланда

– ганелон характеристика

– образ Ганелона


Другие работы по этой теме:

  1. КАРЛ ВЕЛИКИЙ Император Карл Великий – дядя Роланда. Его образ в поэме – несколько гиперболизованное изоб­ражение старого мудрого вождя. В поэме Карлу 200 лет, хотя...
  2. ОЛИВЬЕ Оливье – друг и побратим, “лихой собрат” Роланда, доблестный рыцарь, предпочитающий смерть бесчес­тию отступления. В поэме Оливье характеризует эпитет “разумный”. Три раза Оливье пытается...
  3. РОЛАНД Образ Роланд – воплощение истинного патриотизма, заключенного для средневекового рыцаря в верности родине и своему сюзерену. Доблестный воин, десят­ками и сотнями убивает он врагов,...
  4. АРХИЕПИСКОП ТУРПЕН Архиепископ Турпен – воин-священник, отважно сра­жающийся с “неверными” и благословляющий на бой франков. С его образом связана идея особой миссии Франции в национально-религиозной...
  5. Карл Великий – император франков, дядя Роланда в поэме. Исторический Карл Великий весьма мало напоминает седобородого, умудренного годами и опытом владыку – в момент испанского...
  6. “Песнь о Роланде” – самый знаменитый народный французский эпос. В нем рассказывается о знаменитом сражении при Ронсевале между франками и маврами. В 778 году король...
  7. ИНФАНТЫ ДЕ КАРРИОН Инфанты де Каррион – сугубо отрицательные герои поэмы. Они изображены спесивыми, жестоки­ми и в то же время подлыми и трусливыми людьми. На...
  8. СИД Сид – главный герой поэмы. Историческим прото­типом Сида послужил один из самых крупных деятелей Реконкисты Родриго (Руй) Диас де Бивар. Сидом про­звали его арабы,...

ПРЕДАТЕЛЬСТВО ГАНЕЛОНА

Мчится Ганелон под кронами оливок

И скоро догнал посольство мавров -

Здесь Бланкандрін шпаркий замедлил движение.

Начался разговор замысловатая.

Вел Бланкандрін: «Ваш Карл - великий воин.

Он захватил Калабрию и Пулью,

В Англии доплыл соленым морем

И Петру святому дань платить заставил.

Почему же на наших землях нас тревожит?»

Отказал Ганелон: «Такая удача,

Никто ему не может противоречит».

Вновь Бланкандрін: «Какие смелые франки!

И зло творят их герцоги и графы,

Дают советы королю плохие,

Погубить могут и его, и других».

А граф: «Я достойных осуждения не знаю,

Кроме Роланда - дождется бесчестия.

Король сидел вчера утром в тени,

К нему племянник подошел в латах.

Под Каркассоном взял богатую добычу,

В руке он держал яблоко румяное.

«Это, серое, Вам, - сказал он дяде, -

Всех королей дарю Вам короны».

Это наглость в конце концов его погубит,

Он с судьбой ежедневно небрежно играет.

Если он умрет - у нас будет надежный мир».

Продолжил Бланкандрін: «Роланд жестокий,

Завоевать все народы стремится,

Чтобы Карл владикував во всем мире.

Где те силы, что свершат его планы?»

«То рати франков, - произнес Ганелон, -

За ним всегда они идут с любовью,

А он дает шелка им, злато и серебро,

А также мулов и скакунов, и оружие,

И Карл берет, чего душа желает.

Он завоюет земли все до Востока!»

Так ехали знатный мавр с Ганелоном

И в конце поклялись взаимным словом

Сделать все, чтобы уничтожить Роланда.

Так ехали дорогами и путями,

Под тисом в Сарагосе слезли с лошадей.

Стояло кресло под сосной в тени,

Покрыто все александрийским шелком.

Сидел на нем обладатель испанский,

Вокруг него двадцать тысяч мавров,

И ни один не произнес ни слова,

Интересно слишком всем услышать новости.

Тут Ганелон вошел с Бланкандріном.

Держа за руку Ганелона,

Мавр к царю Марсілія наблизивсь.

«Пусть Магомет и Аполлін, - он молвил, -

Защищают нашего царя вовек!

Мы Карловы послание передали.

Король же до небес снял только руки

И прославил Господа в молитве.

Послал к нам высокородного барона,

Один он из мощнейших в франков.

Пусть скажет, что привез - мир, войны».

Царь згодивсь: «Вонмем посла от франков!»

Речь Ганелон уже обдумал.

Начал он говорить весьма умело,

Как тот опытный трибун в спорах.

Обратился к царю: «Господь спаси вас,

Пресветлый Бог, благословенный и сущий!

Вот что велел сказать Карл Великий:

Если вы примете закон Христов,

Он пол-Испании в лен отдаст вам.

Когда же не согласны на эту сделку,

Вас возьмут силой и позорно, в узах,

В столицу нашу отвезут, в Ахен,

И суд суровый приговор объявит,

Вы в муках умрете, в позоре и бесчестии».

Услышав это, Марсілій вздрогнул.

В руке он держал копье золотогострий,

Хотел посла им вбить - и кто-то помешал.

Исказил гнев Марсілія лица,

Он гневно потрясает своим копьем.

То видит Ганелон и за меч схватился,

На палец вытащил его из ножен

И воскликнул: «Мой мечет яснобарвний!

Пока со мной при дворе царя ты,

Никогда уже не скажет Карл Великий,

Что в одиночестве на чужбине я погиб!

За это многие из вас заплатят кровью!»

Язычники кричат: «Не надо драки!»

Утолили знатнейшие из мавров

Своего царя, чтобы вновь сел на трон он.

Халиф сказал: «вы Совершили плохо,

Угрожая копьем убить франко.

Следует сперва вислухать его внимательно».

А Ганелон: «Переживу обиду!

Однако все золото, что Бог послал нам,

И все богатства вашей страны

Не заставят скрыть напутственных слов,

Что передал мне король могучий

Для вас потому, враждебно смертельный Карла!»

Здесь граф свой плащ из отборных соболей,

Нашитых везде на шелк александрийский,

На землю бросил - Бланкандрін поднял враз,

И граф меча держал дальнейшем прочно,

Его эфес сжимал он полновесный.

Зашумели мавры: «Вот благородный рыцарь!»

И снова Ганелон говорит царю

Приблизившись: «Ваш гнев бесполезен, серое,

Ибо Карл, властитель Франции, вам советует

Принять веру в Христа правдивую

И пол-Испании в лен в подарок,

А вторую часть - пасынку Роланду.

Чванливый, горд будет ваш сосед.

Если сделка эта вам не подходит,

Карл придет, Сарагосу всю обложить,

Вас возьмут силой и хорошо свяжут.

Вас одвезуть в его престольный Ахен,

Не посадят на парадных лошадей

Или мулов, лошаков, чтобы ехать верхом,

Вас бросят на шкапину жалкую,

Судить и одвезуть на плаху.

Вот то, что вам король велел сказать».

И он подал письмо в руку мавра.

От злости аж покраснел Марсілій,

Сломал печать, воск на землю бросил.

Письма он развернул и говорит:

«Земли французской обладатель грозный

Напоминает о боли свой и образа

За двух послов, Базилія и Базана,

Что казнил я на холмах Альтільї.

Если жизнь я хочу спасти,

Нужно видать дядюшки - Халифа,

Иначе Карл нашлет на меня кару».

Кончил Марсілій, сын его сказал,

Звернувсь к отцу: «Ганелон безумный,

Лжец и заслуживает смерти он!

Отдай его, с ним я быстро покончу!»

Это слышит Ганелон, меч обнажил

И прислонился к сосне плечами.

1. Песнь о Роланде Перевод Вадима и Нінелі Пащенків
2. ПОСОЛЬСТВО МАВРОВ 8 Великий Карл был...
3. ИЗБРАНИЕ ПОСЛА ФРАНКОВ 16 Поднялся герцог...
4. ПРЕДАТЕЛЬСТВО ГАНЕЛОНА 28 Мчится Ганелон под кронами...
5. СОГЛАШЕНИЕ С МАРСІЛІЄМ 38 Пришел к своему саду...
6. ДАРЫ ЗА ИЗМЕНУ 48 К ним подходит...
7. ПОРУЧЕНИЕ РОЛАНДОВІ АРЬЕРГАРДА 58 Проходит ночь,...
8. ДВЕНАДЦАТЬ САРАЦИНСКИХ ПЭРОВ 68 Не может...
9. ОЛІВ"ЄР ОБНАРУЖИВАЕТ ВОЙСКО МАВРОВ 80 Граф...
10. ПЕРВАЯ БИТВА. ПОРАЖЕНИЕ МАВРОВ 93 Марсілія...
11. ВТОРАЯ РАТЬ МАРСІЛІЯ. ГИБЕЛЬ ФРАНКОВ 112...
12. ОЛИФАНТ ЗОВЕТ 128 Роланд увидел - потери...
13.