Маргарет Митчелл: биография и библиография. Американский Юг в романе М.Митчелл «Унесенные ветром» (Наблюдения историка) Маргарет митчелл биография

Родилась 9 ноября 1900 года в Атланте, штат Джорджия, в семье адвоката Юджина Митчелла и Марии Изабеллы, часто упоминаемой, как Май Белль, одной из первых леди Атланты, участницей всевозможных благотворительных обществ и активной суфражисткой - приверженкой ранней разновидности феминизма. Именно мать стала прототипом образа настоящей леди, именно она дала представление о тех качествах, которыми должны обладать настоящая женщина того времени.
Начав учёбу, Маргарет сначала посещает Вашингтонскую Семинарию, затем в 1918 году поступает в престижный женский Смитский колледж (штат Массачусетс). Она возвращается в Атланту, чтобы взять управление над хозяйством на себя, после смерти матери от великой испанской пандемии гриппа в 1918.
В 1921 году Пегги (так звали Маргарет все близкие ей люди) познакомилась в Атланте, в чайной «Заячья нора», где собирались начинающие писатели, студенты, журналисты, с молодым человеком по имени Джон Марш. Мужчина, которому исполнилось к тому времени 26 лет, был настроен весьма серьёзно, да и характер его располагал к этому. Сдержанный, внутренне очень дисциплинированный, с невероятно развитым чувством ответственности, Джон как нельзя лучше подходил на роль мужа. К тому же «красотка с Юга» быстро завоевала его сердце. Девушка была не только привлекательна внешне, но обладала прекрасным даром рассказчика, искромётным остроумием и мечтала о журналистике.
Окончив университет в Кентукки, Джон перебрался в Атланту, чтобы быть поближе к Пегги. Но сумасбродной красавице такая быстрая победа казалась пресноватой, да и от внимания других поклонников отказываться не было желания. «Я хотела бы полюбить мужчину, — писала юная Маргарет, — и чтобы он любил меня больше всех других женщин. Я хочу выйти замуж, помогать мужу, растить здоровых детей. Но беда в том, что я не умею любить достаточно сильно…» Не бог весть какие высокие запросы для девушки — кому ума не доставало отдаться всецело семье и потомству, но у Маргарет сквозь пуританскую покорность судьбе проглядывает этакий «зубастый дьяволёнок», так хорошо знакомый читателю «Унесённых ветром».


Друзья были убеждены, что Джон и Пегги поженятся. Действительно, уже будущая невеста понравилась матери жениха, уже Маргарет читает по вечерам Джону свои рассказы, уже делится с ним заветными мечтами, уже… И тут происходит то, что привело в изумление всех, знавших их отношения. Пегги 2 сентября 1922 года выходит замуж за Реда Апшоу — неудачника, алкоголика, человека никчёмного, неспособного содержать семью, недалёкого и скучного (в этом же году начинает работу журналистки, становясь ведущим репортёром газеты Атланта Джорнал). Эксперименты на себе не всегда кончаются удачно Совместная жизнь с Апшоу становится сущим адом: Пегги приходится терпеть оскорбления, унижения и даже побои, что приводит её к тяжёлой депрессии. Неизвестно, что бы с ней сталось, если бы не верность и неизменная поддержка Джона. Он самоотверженно заглушил ревность, отбросил мелкие обиды для спасения любимой и помог ей прежде всего состояться как личности. Это с помощью Джона Маргарет начинает публиковаться в местном журнале, берет интервью (одно из самых удачных — у Рудольфо Валентино), учится облекать мысли в слова.
Сила настоящей любви открывается для Маргарет в преданности Джона. Эксцентрика и неординарность оказались хороши разве что для дешёвых «повестушек», а в жизни ничего не ценится так высоко, как истинное понимание и прощение. «Могу только сказать, — писала Маргарет матери Джона, — что я искренне люблю Джона, верного и сильного друга, которому я безгранично доверяю, и нежного, внимательного возлюбленного».
Наконец Маргарет развелась с Редом, и в 1925 году вышла замуж за Джона Марша. Постоянное напряжение и нервный стресс, сопутствовавший драматическим отношениям с возлюбленной, привели Джона к тяжёлой болезни. Её приступы — внезапная потеря сознания — мучили его на протяжении всей жизни, из за чего он вынужден был отказаться от вождения автомобиля. Легкомысленность поступков не прошла даром и для самой Маргарет. На память об ошибках молодости у неё остались сильные головные боли, неприятности с глазами и приступы жесточайшей депрессии. Однако причинённые обиды не омрачили совместного существования, наоборот, наши герои чувствовали себя бесконечно счастливыми, обретя, наконец, друг друга. Первые годы супружества — безденежные и беззаботные — сопровождались весёлыми дружескими пирушками, вечерами в кинематографе, недалёкими путешествиями и музыкой Дюка Эллингтона. Всё было пронизано безоблачной радостью, лёгкостью отношения к жизни, антивикторианской жизнелюбивой моралью. Потом пришло нечто большее, неразрывное, превосходящее страсть и бурные порывы. «По природе своей мы во многом не совпадаем, — писал годы спустя Марш, — потому можно удивляться, как нам удалось справиться друг с другом, ведь, как это ни странно, мы успешно ладим вот уже много лет. Возможно, секрет в том, что она прощает мне мои качества, а я ей — её».
Но возможно, секрет их счастливого супружества был ещё проще — Джон всегда думал не о собственном самоутверждении, а прежде всего о том, чтобы помочь жене реализоваться, найти себя. Для него она была не собственной, хоть и драгоценной, вещью, а человеком, имевшим право на духовные радости. Это Джон убедил Маргарет после очередной депрессии взяться за дело, в котором жена может забыться, которое может её увлечь. Пегги выросла в атмосфере рассказов о гражданской войне, она досконально знала историю родной страны, и обидно было и дальше хранить эти знания «мёртвым капиталом». Маргарет начинала писать не для публики, не для успеха, а чтобы выжить, чтобы обрести внутреннее равновесие, понять саму себя.
Поворотным моментом в творческой судьбе Маргарет Митчелл можно считать её разговор с Джоном осенью 1926 года, после которого он подарил ей пишущую машинку «Ремингтон», шутливо поздравив её с началом карьеры. И теперь вся жизнь нашей героини закрутилась вокруг этого стрекочущего аппарата. История о войне Севера и Юга становится ядром их совместного существования, их единственным детищем, их Ноевым ковчегом. Участие Джона в создании романа трудно переоценить: он хотел любить и быть любимым, в результате — придумал идею, прославившую его «Галатею».
Каждый вечер, возвращаясь с работы (Джон служил до конца жизни в «Электрокомпании» в отделе рекламы), муж садился читать страницы, написанные за день Пегги. Далеко за полночь обсуждались новые повороты сюжета, вносились поправки, дорабатывались трудные куски романа. Джон оказался блестящим редактором и деликатным советчиком — он не только помогал жене оттачивать писательское мастерство, но и искал нужную литературу, придирчиво занимался каждой деталью быта, костюма, описываемой эпохи.
В основном роман был написан к концу 1932 года, но дорабатывался до 1935 го. Казалось, игра, затеянная Джоном, успешно пришла к победному концу, однако произведённое на свет детище проявило строптивость и захотело освободиться от родительских пелёнок. Редактор американского отделения английского «Макмиллана» профессиональным чутьём уловил незаурядность замысла и убедил Митчелл в необходимости опубликовать её произведение.
После заключения договора супружеская чета поняла, за какое нешуточное дело взялась. Одно дело тешить друг друга по вечерам придуманной историей, другое — подготовить роман к публикации. Работа писалась не в строгой последовательности, с огромным количеством вариантов (одних только первых глав у Митчелл было шестьдесят). А какими напряжёнными были поиски названия! Чего только не предлагалось! Наконец, Маргарет остановилась на «Унесённых ветром» — строке из стихотворения Эрнста Доусона.
Мало сказать, что роман стал событием в американской литературе: в 1936 году он получил самую престижную с США Пулитцеровскую премию. Главное, Митчелл сумела воссоздать «американскую мечту», она подарила отечественному читателю некий образец поведения, некий символ «настоящего гражданина». Её героев можно сравнить с мифологическими персонажами древних легенд — именно такой смысл имели для американцев образы «Унесённых ветром». Мужчины воспитывали в себе предприимчивость и демократичный индивидуализм Рэтта. Женщины подражали одежде и причёске Скарлетт. Гибкая американская промышленность оперативно отреагировала на популярность книги: в продаже появились платья, шляпы, перчатки «в стиле» Скарлетт. Известный кинопродюсер Дэвид Селзник в поте лица четыре года трудился над сценарием фильма «Унесённые ветром».
Премьера, состоявшаяся в Атланте — городе, в котором Митчелл провела большую часть своей жизни — 15 декабря 1939 года стала небывалым триумфом и фильма, и романа, и его автора. На вопрос: «Ну как, гордитесь вы женой, Джон?» — Марш ответил: «Я гордился ею уже задолго до того, как она написала книгу».
Испытание славой обрушилось на Митчелл неожиданно, и она не выдержала бы его, не будь с ней рядом верного друга. В одночасье Маргарет стала невероятно популярной: её приглашают на лекции, берут интервью, мучают фотографы. «Долгие годы мы с Джоном жили тихой, уединённой жизнью, которая была нам так по душе. И вот теперь мы оказались на виду…» Муж взял на себя часть тяжёлого бремени: он всячески старался оградить Маргарет от докучливых посетителей, помогал с перепиской, вёл переговоры с издательствами, наживал финансовые дела.
На один из часто задаваемых вопросов о том, не списала ли она главную героиню с себя, Маргарет резко отвечала: «Скарлетт - проститутка, я - нет!». И поясняла: «Я старалась описать далеко не восхитительную женщину, о которой можно сказать мало хорошего… я нахожу нелепым и смешным, что мисс О’Хара стала чем-то вроде национальной героини, я думаю, что это очень скверно для морального и умственного состояния нации - если нация способна аплодировать и увлекаться женщиной, которая вела себя подобным образом». Со временем, видя нарастающий энтузиазм, писательница постепенно потеплела к своему созданию…
Оглядываясь на историю создания этой уникальной книги, можно с полным правом сказать, что перед нами редчайший пример, когда мужчина отдал приоритет личностного утверждения в семье женщине, когда он создал идеальные условия для успеха супруге ценой собственной карьеры и… не просчитался.

16 августа 1949 года погибла, попав под машину. Джон пережил её на три года. Один из журналистов, друг семьи, сказал: «"Унесённые ветром" могли быть и не написаны, если бы не постоянная поддержка со стороны того, кому посвящён роман: „Дж.Р.М.“. Это самое короткое и простое посвящение, какое только может быть…»

Терентьева Татьяна Витальевна

Филологический факультет МГПИ им. М. Е. Евсевьева г. Саранск, Россия

Аннотация: Статья рассматривает роман М. Митчелл «Унесенные ветром» с позиции демонстрации утраты Золотого века американского юга после окончания Гражданской войны 1861‒65 годов. Автор касается значительной роли романа М. Митчелл в изменении массового сознания по отношению к традиционной американской мифологии.

Ключевые слова: М. Митчелл, американский миф, массовая культура, Гражданская война

«Gone with the wind» by M. Mitchell as the heritage of mass culture

Terentyeva Tatyana Vitalyevna

philology faculty MSPI named after M. E. Evsevyev Saransk, Russia

Abstract: The article examines the novel of M. Mitchell, "Gone with the Wind" from the perspective of demonstrating of the loss of the Golden Age of the American South after the Civil War of 1861‒65. The author concerns the significant role of the novel in changing of mass consciousness in the relation to the traditional American mythology.

Keywords: M. Mitchell, American myth, mass culture, the Civil War

Как известно, чтение иноязычной художественной литературы способствует возникновению социокультурных знаний и представлений . Известны случаи, когда произведение, по художественному своему уровню недостойное сопоставлений с классикой, тем не менее, обретает неслыханную популярность. В американской литературе, примером такого романа является «Унесенные ветром» М. Митчелл. Опубликованный в 1936 году, а три года спустя экранизированный, этот роман, где дается достаточно банальная картина Гражданской войны, выполненная в духе псевдоисторической беллетристики, которая всегда была одним из профилирующих направлений массовой литературы США, уже более полувека остается одной из самых читаемых книг, успешно соперничая с классикой. То ли это история любви, которой нет подобия, любовь-война, любовь-истребление, где она растет сквозь цинизм, несмотря на вытравливание с обеих сторон; то ли дамский роман, поднявшийся до настоящей литературы, потому что только дама, наверное, могла подсмотреть за своей героиней, как та целует себя в зеркале, множество других более тонких внутренних подробностей: то ли это усадебный роман, как у нас когда-то, только усадьба эта трещит, горит и исчезает в первой половине романа, будто ее не было.

В центре романа оказалась легенда о героизме и доблести Южан в Гражданской войне. Писательница пыталась переосмыслить героическое прошлое своего народа. Два деда М. Митчелл сражались на стороне южан. Сама писательница росла в атмосфере рассказов о событиях этой легендарной эпохи. Описывая события военных лет, она демонстрирует сцены жизни вдали от окопов. Но военное происходящее, убранное на «второй план», вторгается в жизнь героев и сильно расшатывает ее.

События Гражданской войны 1861‒65 годов по признанию культурологов являются знаковыми в сегодняшнем восприятии прошлого США. Сохранявшийся в литературе американского Юга на протяжении почти полувека миф о Гражданской войне приобрел особую актуальность к моменту окончания великой депрессии 1929‒39 годов. Согласно мифу до Гражданской войны в США, американцы были самыми счастливыми людьми. После войны «магнолиевый» рай разлетелся на куски, остались сбитые с толку люди, которые не смогли приспособиться к утрате Золотого века. Американскому Югу понадобились традиционные ценности, которые стали бы нравственной опорой, позволяющей противопоставить героическое прошлое смутному настоящему, и, опираясь на него, выстроить новую систему моральных ценностей. Среди составных частей «южного мифа» особо выделяются следующие его элементы: 1) война - сугубо мужское занятие; 2) культ «прекрасной дамы-южанки»; 3) самоуверенность южан; 4) выносливость южан и супер-храбрость солдат Конфедерации; 5) добротой негра можно только испортить; 6) кодекс чести «джентльмена»; 7) разочарование, постигшее южан-аристократов по истечении войны.

Ссылаясь на работу отметим, что влечение многих американских писателей к современной мифологии в литературе объясняется их страстным желанием найти в современном мире стабильные ценности и ориентиры.

По нормам и представлениям того времени война считалась мужским занятием, особенно если это касается южан. Считается, что истинный джентльмен всегда готов к подвигам. В противовес такому мифическому утверждению М. Митчелл приводит нам рассуждения аристократа Эшли Уилкса, пытаясь поведать читателям о своем взгляде на Гражданскую войну. «Война ‒ грязное занятие, и мне грязь претит. Я не воин по натуре и не ищу геройской смерти под пулями» . М. Митчелл развенчивает миф о том, что главой любого дома в южных штатах является мужчина. Главная героиня М. Митчелл Скарлетт являлась образцом женщины, имеющей двоих детей, ведущей домашнее хозяйство и лесопилку одновременно. А вот что происходило в семье родителей Скарлетт: Джералду «казалось, что, заслышав громовые раскаты голоса хозяина, все бросаются исполнять его волю. Он был далек от мысли о том, что только одному голосу ‒ негромкому голосу его жены ‒ повиновалось все в поместье. Все были участниками деликатного заговора: хозяин должен считать, что здесь его слово ‒ закон» .

М. Митчелл не поддерживает миф о «прекрасной южанке», имеющей белоснежную кожу, светские манеры, спокойный темперамент, соблюдающей религиозные заповеди. Скарлетт с легкостью отбрасывает все моральные заповеди. Ее обращение к Богу кощунственно. В результате она лжет своим близким, нарушает заповеди «не убий», закрывает глаза на воровство слуг, готова к прелюбодеянию. М. Митчелл своим романом подтверждает, что «моральный кодекс южной общины оправдывает любую ложь, убийство, коль они направлены на защиту мифов «традиционного общества» .

Роман М. Митчелл «Унесенные ветром» является завершающим этапом романтической традиции. Герой этого романа Томми произнес однажды: «Если бы наши тещи пошли с нами на войну, мы бы за неделю расправились с янки. Мы и продержались-то так долго потому, что за нами стояли наши женщины» . Потеряв единственную ценность, которая у них была до войны, их мужчин, они не опускают руки и строят планы на будущее: «Все мы, у кого есть сыновья, должны вырастить их, достойными занять место ушедших, вырастить их такими же храбрыми, как те» .

М. Митчелл выделяет идеальную южанку – аристократку. Этот образ представлен Эллин Робийяр, матерью Скарлетт. Она является символом настоящего южного аристократизма, к которому пытается примкнуть ее дочь. Чаще всего Скарлетт совершала такие действия, которые не получили бы одобрение со стороны Эллин Робийяр. Со смертью матери разрушилось совершенство мечты. Миф не выдерживает столкновения с реальностью. Героиня ностальгически воскрешает в своем сознании состояние навсегда ушедшего детства. Реальность не соответствует мечте и Скарлетт хочет, хотя бы мысленно, хотя бы на минутку, возвратиться к прошлому, где мечта была реальностью.

М. Митчелл в романе «Унесенные ветром» сочетает факты американской истории с вымышленными ситуациями. Она основывалась на рассказах современников Гражданской войны и на множестве прочитанных ею научных исследований, переписке видных военных деятелей Севера и Юга. Критики видели в романе М. Митчелл защиту позиции Юга. На наш взгляд, М. Митчелл убедительно представила в романе и «южную», и «северную» точки зрения. Несмотря на то, что Маргарет выросла и прожила всю жизнь на Юге, она видит несостоятельность позиций южан. С глубоким пониманием исторического подтекста событий М. Митчелл рисует серию сцен, в которых бахвальство южного общества сталкиваются с уверенностью Ретта Батлера в бесперспективности «Южного Дела».

Существует мнение о том, что с началом Гражданской войны южане внесли посильный вклад в экипировку военных эскадронов. Рабовладельцы жертвовали лошадей и деньги ради Правого Дела. М. Митчелл отходит от этого мифического утверждения, приводя слова миссис Тарлтон, не желающей расставаться со своими скакунами. А вот переживания главной героини романа Скарлетт О‟Хара по тому же поводу: «Если отряд заберет у нее всю живность, никто в доме не протянет до весны. Вопрос о том, чем будет питаться армия, ее не тревожил. Пусть армия сама кормит себя – как сумеет» .

Говоря о смелости южан, нельзя не отметить отношение М. Митчелл к легендарной стойкости конфедератов. Ей удалось показать стойкость и несгибаемость нескольких героев своего романа. Дядя Генри Гамильтон, например, вернувшись с фронта, настолько исхудал, что «розовые щеки его обвисли и болтались, и длинные седые волосы были неописуемо грязны. По нему ползали вши, он был почти совсем бос, голоден, но все так же несгибаем духом» .

Даже поведение раненых солдат отличается выдержкой и терпением: «Санитары с носилками сновали туда и сюда, нередко наступая на раненых, а те стоически молчали, глядя вверх, – ждали, когда у санитаров дойдут руки и до них» .

Не меньшее внимание вопросу уделяет М. Митчелл преданности слуг. К «положительным» слугам она относит Мамушку, угадывающую желания своих хозяев с полуслова, Порка, готового идти на преступление во имя хозяев и Дилси, готовую работать где угодно, лишь бы отблагодарить своего хозяина. На примере Дилси отвергается миф о том, что добротой негра можно только испортить.

Война меняет людей. Окружающие оценивают человека по степени его участия в Гражданской войне. Вот и Ретт Батлер изменился. Теперь его влечет то, что он отбрасывал в юности: семья и честь. В начале войны он заявлял: «Судьба Конфедерации совсем меня не тревожит. Меня в любые войска калачом не заманишь» Немного позднее кодекс чести «истинного джентльмена» ведет его на фронт в ряды отступающих южан, хотя в тот момент каждому было понятно, что Юг потерпел поражение. В ответ на вопрос Скарлетт он лаконично объясняет: «Возможно, из-за проклятой сентиментальности, которая таится в каждом из южан. Наш Юг нуждается сейчас в каждом мужчине. Я ухожу на войну» . В отличие от Скарлетт, Эшли Уилкс был из рода мечтателей. Сам Эшли признался: «Я не приспособлен жить в этом мире, а мир, к которому я принадлежал, ‒ исчез» . С одной стороны, рисуя образы Эшли Уилкса и сестер Скарлетт и тети Питти, М. Митчелл подчеркивает их орнаментальность. Эти люди привыкли, что их холят и лелеют, и малейшее изменение жизненных условий является для них непреодолимым барьером. Они чувствуют себя бессильными изменить что-либо. Глядя на Скарлетт, видно, что автор пытался показать, что не все южане – тепличные растения. С наступлением войны Скарлетт разочарована в той системе воспитания, в которой она выросла. Но в самые тяжелые моменты в призрачной дымке вставали перед Скарлетт ее предки. Она вспоминала истории о том, как каждый из них попадал в такие переделки, из которых, кажется, невозможно было выбраться. Но все они справились и достигли позднее процветания и благополучия. И сама Скарлетт становится в итоге образцом женщины, сумевшей пройти через все преграды и не сломаться. Этот новый миф о южанке, которая может выдержать все и не сдаться, хотела подчеркнуть, на наш взгляд, автор романа.

Американский критик, Малькольм Каули, писал, что роман «Унесенные ветром» ‒ это энциклопедия «южной легенды». М. Митчелл рассказала ее так, что легенда усиливается, хотя рассказана она путем смешения реализма с романтизмом. Поражение Юга придает прошлому особую значимость. Появляется потребность во что бы то ни стало оправдать поражение. Это способствует превращению исторических сведений в легенду. Легенда начинает подчинять себе факты этого исторического события и изменяет их.

Несмотря на все внешние противоречия между севером и югом, позиции их были не так уж далеки друг от друга. Результатом Гражданской войны явилось не низвержение Юга, а, скорее, альянс победителей и побежденных.

В романе М. Митчелл, по мнению многих исследователей, воплощены устоявшиеся мифы американского юга об «особом пути Юга», о социальном согласии, которое уничтожила война, о единстве рабовладельцев и рабов и о пагубности его разрушения, об аристократическом кодексе жизни, за сохранение которого выступают рядовые южане. Несмотря на то, что в романе М. Митчелл в описании Юга и в характерах героев есть существенные отступления от канонов «южного мифа», следует подчеркнуть, что роман М. Митчелл активно способствовал дальнейшему сохранению и распространению «южного мифа», в том числе далеко за пределами южных штатов» .

Американский исторический южный роман подчеркнуто пацифичен. М. Митчелл в своем романе в известной мере следует в изображении войны традиции литературы «потерянного поколения». Американский исторический роман «Унесенные ветром» корректирует, изменяет идею американской истории, сложившуюся в массовом сознании. Кроме того, он начал разрушать традиционную американскую мифологию, как «южный миф», так и «американскую мечту».

Список литературы:

1. Дергунова, Н. А. Миф о реальности в апокалиптическом романе А. А. Трепезникова «Похождения проклятых» / Н. А. Дергунова // Гуманитарные науки и образование. ‒ 2012. ‒ № 2. ‒ С. 92‒95.

2. Кадомцева, С. Ю. Миф о Юге и Гражданской войне в романах М. Митчелл и А. Тейта / С. Ю. Кадомцева // Вестник ПГЛУ. ‒ 2010. ‒ № 4. ‒ С. 207‒211.

3. Митчелл, М. Унесенные ветром. Роман: в 2 т. Т. 1 / М. Митчелл. ‒ Саранск: Мордов. кн. изд-во, 1990. ‒ 576 с.

4. Митчелл, М. Унесенные ветром. Роман: в 2 т. Т. 2 / М. Митчелл. ‒ Саранск: Мордов. кн. изд-во, 1990. ‒ 576 с.

5. Прохорец, Е. К. Иноязычный художественный текст как средство развития социокультурной компетенции у студентов неязыковых вузов / Е. К. Прохорец // Гуманитарные науки и образование. ‒ 2012. ‒ № 3. ‒ С. 37‒41.

6. Фолкнер, У. Сочинения: в 6 т. Т. 3 / У. Фолкнер. ‒ М.: Худож. лит., 1986. ‒ 475 с.

Книга "Унесенные ветром" М. Митчелл -несомненно шедевр мировой классики. Однако, что касается именно этого издания... Несколько огорчила статья Л. Сумм "Дом на Персиковой улице". После ее прочтения, осталось неоднозначное впечатление. С одной стороны- там приведено множество различных фактов из жизни писательницы, но с другой- желание читать саму книгу уже приуменьшилось после изучения этой статьи, потому как субъективное мнение автора и раскрытие содержания сюжета отбивают желание читать роман. На мой взгляд, не стоило помещать данное произведение в начало книги. Читателю важно самому прочувствовать содержание, сделать свои выводы, а не опираться на мнение другого человека, даже если он известный литератор, который провел какой-то определенный анализ,захватывая разные стороны биографии писателя, с элементами собственного мнения. Не следует навязывать читателю определенную точку зрения. Он во всем разберется сам, ведь для этого он и приобрел данную книгу. Что же касается самого романа М.Митчелл. Это произведение захватывает с первой страницы. Доступный, легкий язык книги описывает нелегкое время событий Гражданской войны в США (1861-1865 гг.) И жизнь конкретного человека- южанки Скарлетт О"Хара, которой предстоит пережить саму войну и период Реконструкции, а также разобраться с жизнью и понять-что в ней имеет ценность. Великолепная книга на все времена!

Читать полностью

Целая эпоха, унесённая ветром

Есть люди, которые считают, что человечество ещё не написало ничего гениальнее "Войны и мира" и "Тихого Дона". Якобы только в них объята вся палитра чувств и тем, которые вообще возможно охватить в литературном произведении. Так рассуждают те, кто не желает смотреть шире исключительно классической русской литературы. Есть мировые произведения, в которых речь ведётся обо всех возможных общечеловеческих темах. Одно из таких произведений "Унесённые ветром" Маргарет Митчелл.
Любовь мужчины и женщины - есть. Любовь к Родине - о, да. Материнская любовь - пожалуйста. Проблема войны - весь первый том. Проблема послевоенной жизни - весь второй. Социальное неравенство - тоже освещено. Жизненный путь - все персонажи чертят свой собственный. Проблема отцов и детей - тоже присутствует. Список можно продолжать бесконечно.
Первый и единственный роман Маргарет Митчелл снискал поистине всемирную славу. Завистники пустили слух о том, что писательница просто украла историю из личного дневника своей бабушки, хотя я не вижу в этом ничего преступного. Самым часто задаваемым вопросом Маргарет был ожидаемый: "Отождествляете ли вы себя со Скарлетт О"Хара?" На что Митчелл неизменно отвечала: "Скарлетт - шлюха, а я - нет. Как вы вообще позволили себе такое у меня спросить?" Сама писательница планировала сделать главной героиней романа Мелани Уилкс... но что-то пошло не так. Теперь именно Скарлетт - символ эпохи, образец для подражания, а для меня ещё и ролевая модель. Первая бизнес-вумен - ни больше ни меньше! Сильная девушка, с этим не поспоришь.
Роман написан искусно, на его создание ушло очень много времени. Но это время даром не потеряно. Митчелл переписывала отдельные эпизоды по двадцать раз, причём писала она весь роман не в хронологическом порядке! Титанический труд - всё это составить в один целостный текст. Великолепный текст. Гениальный.
Моё безграничное уважение автору и каждому, кто прочитал этот роман.

Читать полностью

«… целый мир, унесенный ветром…».

Открывая эту книгу, мы погружаемся в прекрасный мир Старого Юга. В мир, в котором живут настоящие джентльмены и истинные леди. В мир, где никто никуда не спешит. В мир, в котором хочется остаться навсегда. Но вместе с Гражданской войной приходит конец этому миру, и мы видим крушение целой цивилизации. Разбитые мечты и надежды на светлое будущее, сожженные дома и целые города, а главное – убитые люди. Нет, не убитые пулей или снарядом, – хотя таких бесконечно много – а люди с погибшей душой и разбитым сердцем. Те, чьи представления о жизни оказались неверными. Те, кого готовили к совсем иной жизни. Те, кто больше ничего не имеет. И в центре этой истории стоит женщина, потерявшая всех своих близких одного за другим; женщина, которой пришлось взвалить на свои плечи непосильную ношу; женщина, вдруг оказавшаяся в низах, но пробившая себе путь вверх и руками и ногами цеплявшаяся за все, что ни попадется, лишь бы остаться на плаву; женщина, отбросившая хорошие манеры и вступившая в «дружбу» со своими врагами; женщина, выжившая в переломные времена и смотрящая строго вперед, оставляя за собой всех и вся; женщина, достойная похвалы за свое мужество и силу духа; женщина, которая никогда не жила, но никогда не умрет; женщина, чье имя – Скарлетт О"Хара.
Эта женщина сделала все, что только возможно. Она изменилась, отбросила хорошие манеры и все то, без чего можно прекрасно обойтись, наплевала на мнение общества, поборола свою гордость, убила человека, перетерпела страх и унижение, невозможность что-либо сделать и неуверенность в завтрашнем дне. Она сделала все, но оказалась слепа к тем кто ее на самом деле любит и кого действительно любит она.
Мелани Гамильтон. О, как не любила Скарлетт эту женщину! И не за какие-то личные качества, а лишь потому, что Мелани вышла замуж за Эшли. Мелани, чье сердце было столь добро, и подумать не могла, что Скарлетт ее ненавидит. Она жила в своем собственном мирке, куда не смогли пройти ни страх, ни ненависть, ни боль, ни жестокость и ничего, что принесла с собой война. Мелли всегда была со Скарлетт рядом и готова была пожертвовать своей жизнью ради нее. Она защищала ее от злых взглядов и слов и не могла понять, почему все так люто ненавидят старшую из сестер О"Хара. Скарлетт смогла понять, что любит эту слабую снаружи, но сильную внутри женщину лишь тогда, когда та умирала. Она поняла, что Мелли всегда стояла за ее спиной, а сейчас, умирая, она невольно забирает все силы и поддержку, что давала ей во все эти переломные времена. Скарлетт не теряет внутренний стержень, но теряет то, что все это время считала естественным.
А вот Эшли Уилкса Скарлетт любила с самого начала. И более того, Эшли думал, что и сам влюблен в эту очаровательную зеленоглазую девушку. Слишком много лет потратила Скарлетт на «любовь» к этому мечтательному юноше, который оказался чужим в новом мире, слишком многое она из-за этого потеряла. Смерть Мелани подействовала как луч здравого смысла на обоих. Эшли понял, что все это время любил Мелани и только ее, а Скарлетт поняла, что любовь к этому светловолосому юноше – лишь привычка, подкрепленная уверенностью и неспособностью видеть то, что и так очевидно. Мелани являлась внутренним стержнем для Эшли – и еще для многих-многих людей – и когда ее не стало, Эшли потерял последнее, ради чего стоило жить, а Скарлетт, с радостью отбросившая бы его сейчас, была связана обещанием женщине, которую любила почти так же сильно, как свою собственную мать. Скарлетт получила еще одного ребенка за которым следовало ухаживать и опекать его до конца жизни.
Будучи упрямой и неспособной видеть очевидное, Скарлетт до последнего считала, что любит Эшли. И лишь когда все стало очевидно, она поняла простую вещь, которую ей следовало понять еще давно: она любит Ретта, действительно любит.
Ретт Батлер – мужчина, чье имя связано со всем плохим у жителей Юга. Человек, брошенный собственным отцом на произвол судьбы без гроша в кармане, но тем не менее заработавший кучу денег и самостоятельно вставший на ноги. Ретт – мужчина, который влюбившись в жестокую Скарлетт О"Хара, готов был любить ее так нежно и трепетно, но по ее воле не сумевший этого сделать. Он – тот, кто никогда и ни в чем не проигрывал, проиграл этот бой. Они оба проиграли.
Они были созданы друг для друга, они оба любили свободу, деньги, независимость, они оба не принадлежали к тому обществу, в котором родились и жили. Они так красиво любили друг друга ненавидя, что казалось, они должны быть вместе.
Но, столкнувшись друг с другом, такие похожие, они и действовали одинаково: не показывали друг другу своих истинных чувств, а лишь грубили. Они любили друг друга, Ретт любил осознанно, а Скарлетт – нет, и так боялись, что это чувство невзаимно, что не могли показать то, что действительно лежит у них на сердце.
Мы не можем точно сказать, действительно ли Ретт считал, что его любовь износилась и что он больше не любит эту женщину. Но мы точно знаем, что упрямство и упорство Скарлетт не позволят ей отпустить его. Она всегда добивалась своих целей и сейчас сделает все возможное и невозможное, чтобы вернуть его. И вернет, если только уже не слишком поздно…

Читать полностью

Роман о жизни

Этот роман не только о любви, это роман о жизни. О борьбе за жизнь. Унесенные ветром… Ветром войны, который не просто унес, а разметал по стране людей, прежний уклад жизни, семейные ценности. Жизнь продолжается, но какой ценой? Эта книга заставляет восхищаться мужеством людей, их стойкостью, верностью своим идеалам.
Это рассказ о хрупких южных женщинах, которые хранят свой домашний очаг в любых условиях, оставаясь «леди». Это дань памяти мужчинам-южанам, защищавшим свою страну и свободу. Это Юг Соединенных штатов Америки, которого больше нет, но которым будут восхищаться и, одновременно, ужасаться еще много-много лет.
Но это и история любви. Вернее, несколько историй, которые тесно сплелись в одну. Ретт и Скарлетт, Мелани и Эшли, Джеральд О’Хара и Эллин Робийяр О’Хара, сестры Скарлетт и их возлюбленные. Трагические и счастливые судьбы. Разные люди. Одна эпоха.

мир, непосредственно окружающий человека, прилегающий к нему.

3. Пигарёва Т. И. Хорхе Гильен. Поэтика пространства и времени: дис. ... канд. филол. наук. М., 2002. С. 147.

4. Ортега-и-Гассет X. Что такое философия? URL: http://philosophy.ru/library/ortega/wph.html

5. Salinas P. Poesías completas. Edición а cargo de Solead Salinas de Marichal. Barcelona: Editorial Lumen, 2000. P. 121.

6. Ibid. P. 222.

7. Ibid. P. 217.

10. Ортега-и-Гассет X. Человек и люди. URL: http:// www.gumer.info/bogoslov_Buks/Philos/gas_chel/02.php

11. Там же.

12. Salinas P. Op. cit. P. 65.

13. Ibid. P. 245.

14. Ibid. P. 707.

15. Salinas P. Cartas de viaje. ABC Literario, Madrid. 5 de enero, 1996. P. 19.

16. Salinas P. Poesías completas. P. 713.

17. Ibid. P. 863.

18. Ibid. P. 914.

УДК 821.111(73)

И. Б. Архангельская

РОМАН М. МИТЧЕЛЛ «УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ»: ИСТОРИЯ СОЗДАНИЯ И СПЕЦИФИКА ЖАНРА

На основе анализа эпистолярного наследия М. Митчелл и трудов американских критиков, посвященных творчеству писательницы, в статье рассматривается история создания всемирно известного бестселлера «Унесенные ветром» (1936), а также представлена дискуссия вокруг проблемы жанра и дана авторская оценка жанрового своеобразия романа.

The creation of the worldwide known bestseller Gone with the Wind and the discussion concerning its genre are considered in the article. The analysis is based on studying of M. Mitchell"s epistolary heritage and the works of American critics.

Ключевые слова: М. Митчелл, «Унесенные ветром», литература американского Юга.

Keywords: M. Mitchell, Gone with the Wind, Literature of the American South.

Несмотря на всемирную известность романа «Унесенные ветром» (Gone with the Wind), творчество его автора Маргарет Митчелл (Margaret Mitchell, 1900-1949) исследовано в российском литературоведении фрагментарно. Открытым остается вопрос о жанре романа. Возможно, отечественные критики не считают необходимым детально изучать произведение массовой куль-

© Архангельская И. Б., 2012

туры, написанное несложным языком по образцу «викторианского» романа.

Некоторые аспекты творчества американской писательницы были рассмотрены в работах С. Н. Бу-рина , Л. Н. Семеновой . Наиболее подробно ее творчество изучено в трудах Е. А. Стеценко , диссертации И. Б. Архангельской «Творчество Маргарет Митчелл и "южная традиция" в литературе США (30-е гг. XX в.)» и работе И. Л. Га-линской «Ключи к роману Маргарет Митчелл "Унесенные ветром"» .

За рубежом основными источниками в изучении творческого наследия М. Митчелл являются ее эпистолярное наследие , а также монографии Э. Эдвардс , Э. Браун и Д. Уайли , Ф. Фарра , А. Г. Джонс , С. Т. Рейнс .

Роман М. Митчелл, как известно, создавался в период т. н. «Ренессанса» литературы американского Юга. В этот период возник поэтический кружок при Вандербильдском университете в г. Нэшвилл, штат Теннеси. Участники этого кружка: К. Рэнсом (D. C. Ransom), Д. Дэвидсон (D. Davidson), А. Тейт (A. Tate) и дугие, - выпустили в свет несколько литературных журналов: «Фьюджитив» (Fugitive, 1922-1925), «Саванни ревью» (Sewanee Review, 1892-?) и др. 30-е гг. XX в. отмечены творчеством талантливых писателей-южан: Д. К. Рэнсома, А. Тейта, С. Янга (S. Young), Р. П. Уоррена (R. P. Warren) и будущего Нобелевского лауреата У. Фолкнера (W. Faulkner).

Когда в 1936 г. вышли в свет «Унесенные ветром», роман никому не известной домохозяйки из Атланты М. Митчелл, казалось, что о теме гражданской войны 1861-1865 гг. в американской литературе уже сказано все. Однако именно этот роман стал самой популярной «южной» версией войны Севера и Юга и занял лидирующее положение в списке американских литературных бестселлеров на многие годы.

История красавицы южанки, которая борется за личное счастье и благополучие в условиях гибели мира, который ее вырастил и воспитал, захватила американцев, переживавших экономический кризис и депрессию. За три недели после выхода романа в свет было продано 176 тысяч экземпляров, через полгода миллион, а через год 1 миллион 176 тысяч. В 1937 г. за «Унесенные ветром» М. Митчелл получила престижную Пу-литцеровскую премию в области литературы, обойдя У. Фолкнера, чей роман «Авесалом! Авессалом!» (Absalom! Absalom!) (1936) также был выдвинут на соискание этой премии. В этом же году известный американский кинопродюсер Дэвид О. Селзник (David O. Selznick) купил у издательства Макмиллан права на экранизацию романа Митчелл, а в 1939 г. в Атланте состоялась премьера фильма «Унесенные ветром», получивше-

AumepamypoßedeHue

го в дальнейшем всемирную известность. Переведенный на множество иностранных языков, роман в финансовом отношении оказался «книгой века». И в наше время он приносит большие доходы издательству Mакмиллан.

В 1926 г., приступая к работе над романом, M. Mитчелл не рассчитывала на успех. Cвои сомнения она выразила за несколько месяцев до выхода «Унесенных ветром» в свет в письме к своей приятельнице Джулии Харрис (Julia Harris), утверждая, что написанный в период наибольшего расцвета «века джаза», ее роман - «викторианского типа», который «не содержит непристойностей, адюльтера, ни одного дегенерата» -вряд ли разойдется большим тиражом . Она предупреждала и Хэрольда Лэтема (Harold Lathem), представителя издательства Mакмиллан, о том, что ее рукопись вряд ли может заинтересовать широкую публику, так как в ней рассказывается «о женщине, которая влюблена в чужого мужа, но между ними ничего не происходит», «только четыре раза встречается "черт побери" и лишь одно "грязное» слово"» . Однако это не испугало опытного редактора и литературного агента, почувствовавшего, что роман «обречен» на успех.

Как и все писатели-южане, M. Mитчелл была «больна» «южной» темой. C детства она слышала рассказы о гражданской войне от родственников, соседей, знакомых. Имена генералов-конфедератов стали для нее святыми с детства.

M. Mитчелл родилась S ноября 1900 г. в доме своей овдовевшей бабушки Энни Фитцжеральд ^венс (Annie Fitzgerald Stephens) . Ее дом один из немногих уцелел после событий ночи 15 ноября 1S64 г., когда армия юнионистов У. Шермана атаковала город, а затем, разрушив его наполовину, подожгла оставшуюся часть. От бабушки Mарга-рет узнала об осаде Атланты, о своем деде Джоне Огивенсе (John Stephens) - храбром офицере Конфедерации. Вероятно, эти рассказы повлияли в дальнейшем на автора «Унесенных ветром», придав многим сценам романа особый эмоциональный пафос, особую «атмосферу присутствия».

Отец Mаргарет, преуспевающий адвокат Юджин Mитчелл (Eugene Mitchell), ее мать Mэри Изабелл ^ивенс Mитчелл (Mary Isabelle Stephens Mitchell) и старший брат Александр ^ивенс Mитчелл (Alexander Stephens Mitchell) разделяли присущие большинству южан взгляды, считая, что «дело» Конфедерации было правое, а янки (северяне) в большинстве своем вульгарны и непорядочны. Большое впечатление на Mаргарет производили проходящие в апреле ежегодные торжества, посвященные памяти погибших во время войны конфедератов.

За время работы в «Атланта Джорнэл Mэгэ-зин» (Atlanta Journal Magazine) (1922-1925 гг.)

М. Митчелл написала 139 очерков, 45 заметок, вела колонку «Элизабет Беннет рассказывает», была одним из авторов рубрики «Совет читателю». Лучшими своими работами за время репортерской деятельности она считала серию публикаций о генералах-конфедератах и очерки о выдающихся женщинах Джорджии, которые были написаны по воспоминаниям очевидцев на основе материалов библиотеки «Карнеги» города Атланта.

Нетрадиционный подход к образу «южной леди» в очерках о четырех женщинах Джорджии вызвал протест со стороны читательниц журнала. Их публикация была приостановлена. Особое внимание общественности вызвал рассказ о Нэнси Харт (Nancy Hart), женщине, которая во время Войны за независимость одна захватила в плен отряд мародеров-англичан, пробравшихся к ней на кухню. История пленения англичан, рассказанная в очерке, напоминает сцену убийства солдата-мародера героиней «Унесенных ветром» Скарлетт О"Хара.

Работая над историческими очерками для журнала, Митчелл проводила много времени в библиотеке, изучая периодику 1860-х гг., сводки военных действий на территории Джорджии, мемуары конфедератов, дневники и письма южан. Позднее эти материалы легли в основу «Унесенных ветром».

В 1926 г., вступив в брак с Джоном Маршем (John Marsh), М. Митчелл ушла из журнала. Занимаясь домашним хозяйством, она начала делать наброски для своего будущего романа, написав сначала последнюю главу и постепенно продвигаясь к первой. Работа над романом продолжалась десять лет. В письме к писателю С. Ян-гу М. Митчелл признавалась, что по десять-две-надцать раз переписывала каждую главу, а затем откладывала ее на месяц, чтобы взглянуть на написанное свежим взглядом и еще раз исправить то, что казалось неудачным. «Я стремилась к максимальной простоте», - писала она С. Янгу, - простоте выражения мыслей, простоте композиции и стиля» .

Рассказывая о жизни женщин-южанок, оставшихся во время гражданской войны в тылу, М. Митчелл избегала батальных сцен, не анализировала ход военных действий между Югом и Севером. Прочитав в 1927 г. роман Д. Бойда (J. Boyd) «На марше» ("Marching on"), она решила прекратить свою писательскую деятельность. Ее восхитила интеллектуальная сила Д. Бойда, его знание военной стратегии и тактики, и собственные опыты на литературном поприще показались ей несостоятельными. Однако по совету мужа она вскоре продолжила работу над романом, решив, что она имеет право писать о том, что ей понятно и хорошо знакомо - о жизни довоенной Джорджии, об истории Атланты, о судьбах женщин на Юге.

Сильное впечатление на М. Митчелл также произвела вышедшая в 1928 г. поэма С. В. Бене (S. V. Benet) «Тело Джона Брауна» ("John Brown"s Body"). И снова у нее, начинающего романиста, возникло чувство, что о гражданской войне все уже сказано и к этой теме нет смысла обращаться еще раз. Работа над рукописью была отложена на три месяца, но затем возобновилась. Когда в 1934 г. на Юге был издан еще один роман о гражданской войне - «Красная роза» ("So Red the Rose") С. Янга, Джон Марш не разрешил жене читать его, боясь, что это снова заставит ее усомниться в собственных силах, в правильности выбранной темы.

В 1936 г. роман был завершен. Рукопись находилась уже в издательстве Макмиллан, но у нее не было названия. М. Митчелл долгое время не знала, что выбрать из множества вариантов - "The Novel of the Old South" («Роман о старом Юге»), название, предложенное отцом писательницы Юджином Митчеллом; "Tomorrow is Another Day" («Завтра будет другой день») - эта фраза была заключительной в романе; "Tomorrow Morning" («Утро завтрашнего дня»); "Tomorrow and Tomorrow" («Завтра и завтра»); "Not in our Stars" («Не в наших звездах») и др. Однако ни одно из этих названий не нравилось ни автору, ни издателям. И наконец, перелистывая один из поэтических сборников, М. Митчелл нашла стихотворения Горация в популярном у американцев переложении Эрнста Доусона (Ernest Dowson), одна из фраз которого, как ей показалось, лучше всего могла отразить содержание ее книги: "I have forgotten much, Cynara"s gone with the wind" («Я многое забыл, Синара унесена / унесенная ветром...»).

Фраза "gone with the wind" («Унесенный/ые ветром») прекрасно звучала на фонетическом уровне. В ней был ассонанс ("gone" - "wind") и аллитерация в первых буквах последних слов ("with" - "wind"). Данное словосочетание хорошо запоминалось не только благодаря своему звучанию, но и образности. В нем ощущалось дуновение ветра, шелест листьев, скользящих по земле, и все эти образы создавали ощущение щемящей тоски по уходящему в небытие прошлому, чувство горькой и неизбежной утраты, которое всегда сопровождает в жизни движение вперед. Такое романтические заглавие вполне соответствовало литературе «южной традиции». Подобные мотивы можно встретить и в названии многих других южных романов - например, в «Никто не обернется» ("None Shall look Back") К. Гордон, «Помни и забудь» ("Remember and Forget") Д. Д. Эдамс, в «Разлученных горами» ("Separated by Mountains") С. X. Дэвиса, «Алой розе» С. Янга (в основу заглавия романа С. Янга положена строка из романса довоенных лет).

Название, выбранное М. Митчелл для своего романа, оказалось настолько удачным, что оно в

дальнейшем стало устойчивым словосочетанием, часто использовавшимся журналистами, критиками в разных контекстах.

Подписав контракт с издательством Макмил-лан, М. Митчелл опасалась, что публикация романа принесет одни лишь убытки. Однако ее страхи оказались напрасными. На многие годы «Унесенные ветром» прочно заняли место в списке бестселлеров, и только много лет спустя роману М. Пьюзо «Крестный отец» удалось сравниться с ним по популярности. К своей славе М. Митчелл отнеслась серьезно. Она ответила почти всем авторам, комплиментарно в своих статьях отозвавшихся о ее романе. Эти письма, словно напечатанные под копирку, свидетельствуют о желании автора «Унесенных ветром», создать себе определенный "public image". В ответах рецензентам, наряду со словами благодарности за внимание к ее роману, Митчелл сообщала о себе то, что, как ей казалось, следовало бы знать читателям и критикам о ее семье, об истории создания романа, о ее литературных вкусах. Эти письма были опубликованы в 1976 г. Из этих немногих сохранившихся после смерти писательницы документов можно сделать определенные выводы о склонности писательницы к мистификации, о ее чувстве юмора, желании остаться загадочной и непонятной для окружающих. Однако ни один документ не может рассказать об авторе «Унесенных ветром» больше, чем сам роман.

Вопрос о жанре романа «Унесенные ветром» с начала его выхода вызывал споры среди критиков. Американская критика 1930-х гг. рассматривала «Унесенные ветром» как исторический роман, изучая историческую концепцию автора, обсуждая степень достоверности изложенных в нем событий, причем мнения рецензентов были так же по-лярны, как отношения между «конфедератами» и «юнионистами» в 1861 г. Если C. B. Бене , X. Брикелл , Э. Грэнберри , X. С. Коммад-жер , М. Уильямс , Д. Д. Эдамс , С. Янг оценивали «Унесенные ветром» как один из лучших образцов реалистической прозы, правдиво и точно отражающих события гражданской войны 1861-1865 гг. и период Реконструкции, то Д. Б. Бишоп , М. Каули , Э. Скотт считали роман М. Митчелл продолжением плантаторской легенды, искажающей историю Юга.

«Южные» критики и литераторы, за исключением С. Янга, проигнорировали появление «Унесенных ветром». В то же время по отношению друг к другу они были очень внимательны и откликались на появление самых незначительных произведений своих собратьев по перу.

Стоит вспомнить попытки французских критиков Ж. Деррида и А Ронелла вывести законы жанра. С одной стороны, исследователи заявляли о том, что нельзя смешивать жанры, с другой

AumepamypoSederne

стороны, признавали, что нет жанров в чистом виде . Жанровой чистоты нет и в «Унесенных ветром». На поверхности - это исторический роман. По характеру конфликта, отразившему столкновение Cевера и Юга, традиции и антитрадиции, индивидуальной человеческой судьбы и исторического процесса, а также по той роли, какую роль в нем играет историческое время, можно прийти к выводу, что перед нами исторический роман.

Mитчелл не чувствовала себя уверенной в анализе стратегии и тактики военных действий, поэтому в романе нет батальных сцен. Cобытия переданы через восприятие красавицы южанки Cкарлетт О^ара, которая борется в тылу за выживание, отчаянно пытаясь устроить личную жизнь, восстановить родовое поместье. Исторические персонажи: генералы Роберт Э. Ли (Robert Lee), Уильям Т. Шерман (William T. Sherman), президент Конфедерации Джефферсон Дэвис (Jefferson Davis) и ее вице-президент Александр ^ивенс (Alexander Stephens) - возникают в разговорах персонажей и служат фоном для происходящих событий.

Cудьба героини романа Cкарлетт О^ара тесно связана с историей края. Безмятежная жизнь довоенного Юга совпадает со счастливыми днями девичества Cкарлетт, а ее неожиданное и случайное замужество так же страшно и нелепо, как начало войны. Вдовство героини наступает в трагические дни войны, когда многие из южан теряли близких, ее борьба за выживание в послевоенной Джорджии может быть иллюстрацией событий периода Реконструкции. Историческое время в «Унесенных ветром» то течет параллельно, то пересекается, то сливается с биографическим. Открытый финал заставляет задуматься не только над конкретной женской судьбой, но и над будущим всего американского Юга.

По масштабу охваченных в романе событий, протяженности действия и количеству персонажей «Унесенные ветром» приближаются к жанру эпопеи. Вероятно, по этой причине и возникали столь частые параллели с «Войной и миром» Л. Н. Толстого. В некоторых изданиях «Унесенных ветром» в CША в подзаголовке стоят следующие слова: «эпический роман нашего времени» ("the epic novel of our time") . Тем самым издатели как бы подчеркивают монументальность и значимость произведения.

По сюжету и типу героини «Унесенные ветром» напоминают авантюрный роман. Центральная пара романа - ^арлетт О^ара и Ретт Бат-тлер - не соответствуют характерным для литературы американского Юга образам «южной красавицы» и «благородного кавалера». &ар-летт и Ретт могли бы быть архетипами «роковой женщины» и «авантюриста-негодяя».

Как социальную мелодраму определил роман Митчелл американский критик Д. Кэвелти . В романе показано, как исчезает целая цивилизация, традиции плантаторского Юга постепенно уходят в прошлое, а им на смену приходят новые порядки молодой и беспринципной буржуазии. Драматическая история любви, побед и разочарований нетипичной «южной красавицы» на фоне смены социального строя, привычного жизненного уклада и человеческих ценностей стала новым словом в литературе Юга.

По многим признакам роман можно отнести к социально-психологической прозе (впрочем, это характерно для всей литературы XX в.), он типологически близок бальзаковскому «роману-карье-ры», при этом доминирующим мотивом в нем является выживание. Вероятно, именно эта тема сделала его таким популярным в 1930-е гг., период экономического кризиса и депрессии в Америке.

Некоторые критики того времени считали, что в «Унесенных ветром» много «стереотипов» и «банальностей». Однако внимательное прочтение романа опровергает эту точку зрения. Особенностью поэтики романа является повторение знакомых читателю клише на разных уровнях - сюжета, системы образов, стиля, языка и их одновременное пародирование, отрицание многих привычных схем, что находит отражение в неожиданных поворотах сюжета и трактовках героев и их неординарных характеров. В данном случае мы имеем дело с процессом, который М. М. Бахтин назвал «переакцентуацией» .

Принцип противоречий, своеобразный литературный парадокс, положенный в основу романа Митчелл, включает в себя сочетание и противопоставление хорошо знакомой информации, кода «старых известных задач» и новых «оригинальных решений». Ситуации, в которые попадают герои «Унесенных ветром», обыгрывались во многих литературных текстах, но в данном случае они реализуются в непривычном для «южного» романа ключе. Е. А. Стеценко справедливо отметила, что «Унесенные ветром» выходят за пределы «формульной литературы» .

Возможно, жанровая гибридность, смешение разных традиций, создание и разрушение привычных стереотипов и выделяют «Унесенные ветром» из множества «южных» исторических романов 30-х гг.

М. Митчелл в своем романе удалось ответить на многие запросы своего времени: создать не только свою версию истории Юга, но и написать женский роман, в центре которого не традиционная «южная красавица», а активная героиня, энергично строящая свою жизнь и карьеру. Конечно, перед нами и исторический роман с элементами авантюрного, и социальная мелодрама, и женская проза одновременно.

Е. Б. Борисова, Л. В. Палойко. Образ главной героини романа Д. Дю Морье.

«Унесенные ветром» стали самой известной контроверзой «Хижине дяди Тома» (1852) Г. Би-чер-Стоу. Для многих читателей ее роман был прежде всего художественной историей войны Севера и Юга. М. Митчелл на самом создала не менее новаторский для своего времени роман, чем роман У. Фолкнера «Авессалом! Авессалом!». Ее творчество заслуживает пристального внимания российских исследователей.

Примечания

1. Бурин С. Н. Время в романе Маргарет Митчелл «Унесенные ветром» // Американский ежегодник за 1989 г. М.: Наука. 1990. С. 97-121.

2. Семенова Л. Н. Юг в литературе США //Литература США / под ред. Л. Г. Андреева. М.: Изд-во МГУ, 1973. С. 162-176; Семенова Л. Н. Проблема «южной традиции» в американской критике 60-х гг. XX в. (Становление и развитие «южной традиции» в романе США XIX-XX вв.): дис. ... канд. филол. наук. М.: МГУ.

3. Стеценко Е. А. Проблема времени в «южной школе» современного американского романа: дис. ... канд. филол. наук. М.: ИМЛИ, 1978; Стеценко Е. А. История в массовой литературе (М. Митчелл «Унесенные ветром») // Лики массовой литературы США. М., 1991. С. 206.

4. Архангельская И. Б. Творчество Маргарет Митчелл и «южная традиция» в литературе США (30-е гг. XX в): дис. ... канд. филол. наук. Н. Новгород, НГПИ им. М. Горького, 1993.

5. Галинская И. Л. Ключи к роману Маргарет Митчелл «Унесенные ветром». М.: ИНИОН РАН, 1996.

6. Margaret Mitchell"s "Gone with the Wind" Letters 1926-1949 / ed. by R. Harwell. N. Y.; L.: Macmillan, 1976.

7. Edwards A. A Road to Tara. The Life of Margaret Mitchell. New Haven, N. Y.: Ticknor and Fields, 1983.

8. Brown E. F, Wiley J. Margaret Mitchell"s Gone With the Wind: A Bestseller"s Odyssey from Atlanta to Hollywood. Lanham, MD: Taylor Trade, 2011. ix.

9. Farr F. Margaret Mitchell of Atlanta - the Author of "Gone with the Wind"». N. Y., 1974.

10. Jones A. G. Tomorrow is Another Day. The Woman Writer in the South. 1859-1936. Baton Rouge and London, 1982. P. 333-350;

11. Reins S. T. The Making of a Masterpiece. The True Story of Margaret Mitchell"s Classic Novel Gone with the Wind. Beverly Hills: Global Book Publishers, 2009.

13. Edwards A. Op. cit. P. 9.

14. Биографический материал, включающий историю создания романа, взят из источников, которые в данном списке литературы представлены под номерами с 8 по 13.

17. Brickell H. A Talk with Margaret Mitchell about Her Novel and the Reasons of its Popularity //New York Evening Post. 1936. Aug. 23. P. 13.

19. Commager H. S. The Civil War in Georgia Clay Hills // New York Herald Tribune. 1936. July 5. P. 11.

20. Williams M. Romance of Reality // Commonweal, 1936. № XXIV. Aug. 28. P. 430.

22. Young S. A Life in the Arts. Baton Rouge: Louisiana State University Press, 1975. Vol. 2. P. 706707, 713-714.

23. Bishop J. B. War and Peace // 1936. LXXXVII. July 15. P. 301.

24. Cowley M. Gone with the Wind // New Republic. 1936. LXXXVIII. Sep. 16. P. 161.

25. Scott E. War between the States //Nation. 1936. CXLIII. July 4. P. 19.

26. Derrida J., Ronell A. The Law of Genre // Critical Inquiry. Vol. 7. № 1. On Narrative (Autumn, 1980). P. 55-81. URL: http://www.jstor.org/stable/1343176.

27. См., например: Mitchell M. Gone with the Wind. N. Y.: Avon Books, 1991.

28. Cawelty S. C. Adventure. Mystery and Romance. Formula Stories and Popular Culture. Chicago: University of Chicago Press, 1977. P. 35.

29. Бахтин М. М. Вопросы литературы и эстетики. М.: Худож. лит., 1975. C. 231.

30. Стеценко Е. А. История в массовой литературе. . С. 206.

Е. Б. Борисова, Л. В. Палойко

ОБРАЗ ГЛАВНОЙ ГЕРОИНИ РОМАНА Д. ДЮ МОРЬЕ «РЕБЕККА» КАК ПРЕДМЕТ ЛИНГВОПОЭТИЧЕСКОГО ИЗУЧЕНИЯ

В статье обсуждается проблема филологического анализа текста, рассматривается современный подход к лингвопоэтическому методу, выделяется его цель, обосновываются преимущества и намечаются перспективы развития. Авторы демонстрируют применение этого метода на примере анализа образа художественного персонажа, основными параметрами которого являются интродукция, портрет, речевая характеристика, поступки и авторское отношение на материале романа Д. Дю Морье «Ребекка».

The article deals with the problem of philological analysis of literary texts. The authors focus on modern approach to the linguopoetic method of analysis, its main objective, advantages and perspectives. The paper demonstrates the way it works on the main structural and compositional elements of a literary image (introduction, visual rendering, speech portrayal, actions and the author"s attitude) of the main character in the novel "Rebecca" by D. Du Maurier.

Ключевые слова: лингвопоэтика, лингвопоэтичес-кая функция, литературный образ, ключевые параметры образа, авторский замысел.

Keywords: linguopoetics, linguopoetics function, literary image, the main elements of a literary image, author"s intention.

Филологическое исследование художественной литературы обязательно предполагает связь соб-

© Борисова Е. Б., Палойко Л. В., 2012


Биография

Американская писательница. Маргарет Митчелл родилась 8 ноября (в некоторых источниках - 9 ноября) 1900 в Атланте (штат Джорджия, США), в богатой семье. Предки по отцовской линии были из Ирландии, по материнской - французы. В годы Гражданской войны между Севером и Югом (1861-1865) оба деда Маргарет сражались на стороне южан; один получил пулю в висок, только случайно не задевшую мозга, другой долго скрывался от победителей-янки. Отец Маргарет и ее брата Стивенса, Юджин Митчелл, известнейший в Атланте юрист, эксперт по недвижимости, в юности мечтавший стать писателем, являлся председателем местного исторического общества, благодаря чему дети росли в атмосфере рассказов о потрясающих событиях недавней эпохи.

Литературой Маргарет занялась еще в школе: для школьного театра писала пьесы из жизни экзотических стран, в том числе из истории России; любила танцевать, ездить верхом. После окончания средней школы училась в семинарии им. Дж.Вашингтона, затем почти год занималась в колледже Смита в Нортгемптоне (штат Массачусетс), мечтая поехать в Австрию на стажировку к Зигмунду Фрейду. Но в январе 1919 от гриппа скончалась ее мать, и Маргарет осталась дома ухаживать за больным отцом. В 1918 во Франции, в битве на реке Мез, погиб жених Маргарет - лейтенант Клиффорд Генри; каждый год в день его смерти она посылала его матери цветы. С 1922 Маргарет занялась журналистикой, став репортером и эссеистом в газете "Атланта Джорнэл", специализировавшимся на исторических очерках. О первом браке Маргарет известно лишь то, что она не расставалась с пистолетом, пока в1925 не подала на развод. Уже после развода ее бывший супруг (Беррием Киннард Апшоу по прозвищу Ред) был найден убитым где-то на Среднем Западе. В 1925 она вторично вышла замуж - за страхового агента Джона Марша, по просьбе мужа оставила работу репортера и поселилась с ним неподалеку от прославленной ею Персиковой улицы. Началась жизнь типичной провинциальной леди, хотя дом Маргарет и отличался от прочих провинциальных домов тем, что был полон каких-то бумажек, над которыми потешались и гости, и она сама. Этими бумажками были страницы романа "Унесенные ветром" (Gone with the Wind), создававшегося с 1926 по 1936 год.

Создание романа "Унесенные ветром" началось в 1926 с того, что Маргарет Митчелл написала главную фразу последней главы: "Она не сумела понять ни одного из двух мужчин, которых любила, и вот теперь потеряла обоих". В декабре 1935 был написан окончательный (60-й!) вариант первой главы, и рукопись была отослана в издательство. Имя главной героини романа было найдено в последний момент - прямо в издательстве. Считается, что главные герои романа имели прототипы: так, в образе Скарлетт отражены многие черты характера и внешности самой Маргарет Митчелл, образ Ретта Батлера, возможно, создан с Реда Апшоу - первого мужа Маргарет. По одной из версий, для заглавия книги были взяты слова из стихотворения Горация в переложении Эрнста Доусона: "Я забыл многое, Цинара; унесенный ветром, затерялся в толпе аромат этих роз..."; поместье семейства О"Хара стало называться так же как древняя столица ирландских королей - Тара. Тему романа сама Маргарет определяла как "выживание".

Кланом "профессионалов от литературы", состоявшим из авторитетных критиков, роман Маргарет Митчелл, никому не известного в то время автора, признан не был. Выразителем общего мнения "профессиональных" критиков стал Де Вото, говоривший, что "значительно число читателей этой книги, но не она сама". Иная оценка роману была дана Гербертом Уэллсом: "Боюсь, что эта книга написана лучше, чем иная уважаемая классика". От представителей мира профессиональных литераторов пошли слухи, что Маргарет списала книгу с дневника своей бабушки или, что она заплатила Синклеру Льюису, чтобы тот написал роман. Не смотря на все это, роман стал бестселлером с первых дней его выхода в свет, получил премию Пулицера (1938), выдержал более 70 изданий в США, был переведен на многие языки мира.

От продолжения романа Маргарет Митчелл наотрез отказалась, говоря в шутку: "Принесенные бризом", - роман, в котором будет высокоморальный сюжет, в котором у всех героев, включая Красотку Уотлинг, изменятся души и характеры, и все они погрязнут в ханжестве и глупости". Отказалась она и от съемок "фильма об авторе романа", отказывалась давать интервью, не соглашалась на использование в индустрии рекламы имен, связанных с романом (были заявки на появление мыла "Скарлетт", мужского несессера "Ретт" и т.п.), не позволила сделать из романа мюзикл.

В 1939 роман "Унесенные ветром" был экранизирован режиссером Виктором Флемингом (Metro Goldwyn Mayer). В 1936 Дэвид Сэлзник, задумавший воплотить на экране роман, заплатил рекордную для того года сумму в 50 тысяч долларов, отвоевав право на экранизацию у братьев Уорнер. Маргарет, опасаясь провала фильма, отказалась принять какое бы то ни было участие в его создании, включая выбор актеров на главные роли и помощь в подготовке сценария. В результате сценарий переписывался многими людьми, переходя по кругу от одного сценариста, писателя, режиссера к другому, включая самого Сэлзника, пока не вернулся к Сиднею Хоуарду, предложившему сценарий, который послужил основой для экранизации романа. Поиски актрисы на роль Скарлетт продолжались около двух лет. Проблема "актрисы" разрешилась, когда съемки фильма уже начались - в 1938 на съемочной площадке появилась красавица англичанка, воспитанница католических монастырей - Вивьен Ли, очень похожая на Маргарет в возрасте 20 лет. Хотя Маргарет Митчелл в то время часто напоминала о том, что подлинной героиней "Унесенных ветром" является Мелани, а Скарлетт не может являться таковой, ключевой фигурой фильма все же стала Скарлетт. Премьера фильма состоялась 14 декабря 1939 года в Атланте. В фильме снимались Вивьен Ли (Скарлетт О"Хара), Кларк Гейбл (Ретт Батлер), Оливия де Хэвиленд (Мелани Уилкс), Лесли Говард (Эшли Уилкс), Томас Митчелл (Джеральд O"Хара, отец Скарлетт), Барбара О"Нил (Эллин O"Хара, мать Скарлетт), Хэтти МакДэниел (Мэмми). В 1939 фильм "Унесенные ветром" получил восемь премий "Оскар": лучший фильм года; лучший режиссер (Виктор Флеминг); лучшая актриса (Вивьен Ли); лучшая актриса второго плана (Хэтти МакДэниел); лучшая адаптация романа к сценарию; лучшая операторская работа; лучший художник; лучший монтаж. Номинация на премию "Оскар" за лучшую женскую роль второго плана (Оливия Де Хэвиленд).

Популярность Скарлетт росла с неимоверной скоростью. Попытки репортеров расспросить Маргарет, не списала ли она эту женщину с себя, приводили ее в бешенство: "Скарлетт проститутка, я - нет!" "Я старалась описать далеко не восхитительную женщину, о которой можно сказать мало хорошего, и я старалась выдержать ее характер. Я нахожу нелепым и смешным, что мисс О"Хара стала чем-то вроде национальной героини, я думаю, что это очень скверно - для морального и умственного состояния нации, - если нация способна аплодировать и увлекаться женщиной, которая вела себя подобным образом..." Со временем Маргарет постепенно потеплела к своему созданию. На премьере фильма "Унесенные ветром" она уже благодарила за внимание "ко мне и к моей бедной Скарлетт".

Умерла Маргарет Митчелл 16 августа 1949 в Атланте (Джорджия), скончавшись от ран, полученных в автокатастрофе благодаря пьяному таксисту.

Источники информации:

  • Маргарет Митчелл. "Унесенные ветром". "Маргарет Митчелл и ее книга", вступительная статья, П. Палиевский. Изд. "Правда", 1991.
  • Рецензии фильма "Унесенные ветром" и сериала "Скарлетт" .
  • kinoexpert.ru
  • Проект "Россия поздравляет!"